首頁>熱點 >
許章潤:讓法學(xué)語言“中國化” 2019-08-20 16:47:04  來源:新京報

知名學(xué)者,1962年生于安徽廬江縣?,F(xiàn)任清華大學(xué)法學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師、世界華人法哲學(xué)協(xié)會會長。主要研究領(lǐng)域為法律哲學(xué)和政治哲學(xué)、憲政、儒家人文主義的法律義理等。主持《歷史法學(xué)》集刊,主編《漢語法學(xué)文叢》。著有《說法·活法·立法》、《法學(xué)家的智慧》、《現(xiàn)代中國的國家理性》、《國家理性與優(yōu)良政體》,以及散文集《六事集》、《坐待天明》等,2014年12月出版《漢語法學(xué)論綱》。

結(jié)束在上海的學(xué)術(shù)研討,許章潤3月16日飛回北京。次日上午,他應(yīng)約接受了新京報記者的采訪。

滬上研討,是為紀(jì)念新文化運動百年而召開,許章潤作為法學(xué)界唯一的代表參會。“1915年開始新文化運動,我們法學(xué)界1902年就已開始,且直接跳過思想啟蒙階段,把西方的制度果實拿來作為中國法制的起點。所以,不妨說,法學(xué)界走在新文化運動的前頭。”會議現(xiàn)場,許章潤調(diào)侃道。不過,事實證明,沒有思想啟蒙,即便制度已經(jīng)嫁接,亦得不到落實。

許章潤認(rèn)為,這一波中國社會歷史大轉(zhuǎn)型已到收尾階段,“某種意義上,啟蒙進(jìn)行得差不多了,主流價值觀念早已發(fā)生極大變化”,時至今日,需要借此“實現(xiàn)社會建設(shè)和法制建設(shè)的肉身化”。

肩負(fù)中國法學(xué)本土化使命

2003年,在數(shù)場演講中,許章潤提出“漢語法學(xué)”的概念,并發(fā)表了一篇題為“漢語法學(xué)”的短文。積十年之功,2014年12月,《漢語法學(xué)論綱》出版面世。在許章潤看來,時代流變并沒有影響研究方向,反而提供了現(xiàn)實佐證。

“和我想的一模一樣。現(xiàn)在,中國法律人越來越意識到,晚近接引的法學(xué)理論若要落地生根,必須本土化。”許章潤認(rèn)為,這十多年,法律人的理論主體意識逐漸覺醒,而在理論層面來加以總結(jié)、闡述——許章潤稱之為“時代使命”,他樂于肩負(fù)。

“在其他媒體的采訪中,我看你流露出一種舍我其誰的心態(tài)?”記者問。

“是啊,總得做事。”許章潤說。擔(dān)負(fù)這一使命,需要深入研究英美法學(xué)、大陸法學(xué)等,進(jìn)而反觀中國法學(xué),且要了解世界法制史、法律思想史,另外要對中國的古典文明包括儒學(xué)有所鉆研。三者疊加,他覺得這些條件自己“庶幾乎具備”——“我不是最佳人選,但挺合適”。

這種豪情只是偶爾流露。在清華大學(xué)法學(xué)院的辦公室墻上,一幅朋友送來的書法寫著“漢語法學(xué)之父”,后面兩個字,許章潤用書桌遮掩了起來。

并非要與西方法學(xué)接軌

今年1月30日,“2014十大法治圖書”評選出爐,《漢語法學(xué)論綱》位列榜首。至于這本書,獲獎圖書評委會認(rèn)為,對漢語法學(xué)的梳理,是邁往“法學(xué)世界杯”的第一步,并寫道:“他(指許章潤)在深入挖掘中國古代傳統(tǒng)法律文明背后的價值思想脈絡(luò),并尋找其與現(xiàn)代法學(xué)的轉(zhuǎn)軌對接途徑……”

“跟哪個現(xiàn)代法學(xué)接軌啊?”采訪時,許章潤疑惑起來。他覺得,這一說法“牛頭不對馬嘴”,“至少我沒有這個用意”——“漢語法學(xué)本身就是現(xiàn)代法學(xué),是現(xiàn)代中國的法律文明,所以不存在跟誰接軌的問題。”

轉(zhuǎn)軌對接的說法,反映出中國法學(xué)界的西方中心視角,但實際上,之所以寫作《漢語法學(xué)論綱》,許章潤正希望打破“西方中心視角”,解決中國法學(xué)本土化的問題。發(fā)表獲獎感言時,他坦言此書并非應(yīng)對西方挑戰(zhàn)的“激烈之作”。新書開篇,他同樣強調(diào),“秉持中國身份和中國文明立場”,立足當(dāng)下,“發(fā)掘理述中國文明的法律智慧”。

■ 對話許章潤

談“法學(xué)世界杯”

穿自己的球衣,打不打得贏,先上場

新京報:在“2014十大法治圖書”榜單上,你的新書上榜,有人評介時提出一個有意思的說法“法學(xué)世界杯”。

許章潤:對。這是在世界法學(xué)格局中立論,除了漢語法學(xué),晚近以還,世界法學(xué)家族中主要包括英語法學(xué)、德語法學(xué)、法語法學(xué)、西班牙語法學(xué)、阿拉伯語法學(xué)。俄羅斯比較悲催,斯拉夫系統(tǒng)原來自成體系,但是后來分崩離析,除了俄羅斯之外,在其他地方?jīng)]有什么影響,此前的加盟共和國紛紛采用英美法系或大陸法系。

在世界法律文明的大格局中,我們十三億中國人的法律精神世界應(yīng)該具有什么樣的主體性?從這個角度講,“法學(xué)世界杯”是一個形象的說法。但是,我不喜歡這個詞,為什么?各自發(fā)展,服務(wù)自家的生活世界,談不上競爭或較量。

新京報:但這個詞也側(cè)面表達(dá)了一個事實:“漢語法學(xué)”給人的印象是處于弱勢。

許章潤:確實是這樣。因為一百多年來,我們一直在模仿、引入,現(xiàn)在已經(jīng)消化得差不多了,但是沒有自己的東西,所以有歐美人說,你們的法學(xué)不過是我們的一個分支而已。

新京報:按照“法學(xué)世界杯”的說法,在你看來,漢語法學(xué)“入場”了嗎?

許章潤:早已入場,用自己的球員,但是,穿著別人的球衣。早在上世紀(jì)三十年代,蔡樞衡就講過,中國沒有自己的法學(xué),在中國只有西方法學(xué)——他很痛恨這一點。但是,與此同時,從上世紀(jì)20年代起,中國人開始著手探索,楊鴻烈、陳顧遠(yuǎn)等都在理述中華法系,他們意識到這個問題,還沒有做出明確的表述。到我們這個時候,開始明確表述——用自己的球員,穿自己的球衣,打不打得贏,先上場。

過去我們一直穿著別人的球衣,反映在教科書上,比如講到“法律行為”,都是寫英美法系是怎么認(rèn)為的,大陸法系是怎么認(rèn)為的,日本是怎么認(rèn)為的,甚至說到臺灣學(xué)者,最后才說到自己的看法。這是什么意思?就是怎么學(xué)習(xí)、消化別人的東西,其實并沒有自己的主體理論。

當(dāng)然,另一方面,法律文明和其他文明一樣,一旦某一方走在時代的前列,有一個向全球傳播的問題。過去中華法系,傳播到日本、韓國和東南亞諸國,成為了這些國家自己的東西,那么,現(xiàn)在英美法系、大陸法系傳播到東亞,從源頭來說,這是別人的,但是如果扎下根的話,就是我們的——至于如何和中國人的日常生活勾連起來,和我們血脈相連,那就得費一番工夫——漢語法學(xué)的功夫。

關(guān)鍵詞: 許章潤 法學(xué)語言

相關(guān)閱讀:
熱點
圖片 圖片